Ministerul Finanțelor, ANAF și STS au realizat sistemul e-Factura, dar se pare că nu au găsit și un translator bun din limba engleză. Anumiți termeni nu a fost traduși așa cum trebuie în limba română. Ce a ieșit? În noul sistem electronic apar cuvinte și expresii caraghioase, traduse greșit, potrivit Startup Cafe.
Noul sistem e-Factura a fost așteptat de contabilii și de oamenii de afaceri cu interes, mai ales că pe lângă ANAF în proiect au fost implicate direct Ministerul Finanțelor și STS. Cu toate acestea, se pare că niciunii dintre ei nu au găsit măcar un vorbitor de limba engleză care să traducă corect și adecvat anumiți termeni în limba română. (A.N.)
Intervenția promptă a polițiștilor din cadrul Poliției Orașului Simeria a condus la identificarea, în scurt…
La sosirea echipajelor, cei doi ocupanți ai autovehiculului erau în afara acestuia, niciunul dintre ei…
Polițiștii din cadrul Serviciului Județean de Poliție Transporturi Hunedoara, cu sprijinul polițiștilor Serviciului Criminalistic și…
Polițiștii hunedoreni au intervenit cu promptitudine în urma sesizării unei agresiuni produse în comuna Vața…
Polițiștii din cadrul Biroului de Investigații Criminale Orăștie și ai Secției de Poliție Rurală Orăștie…
Poliția Municipiului Deva a fost sesizată, la data de 26 iunie a.c., în jurul orei…